Please consider registering as a member of the International Spenser Society, the professional organization that supports The Spenser Review. There is no charge for membership; your contact information will be kept strictly confidential and will be used only to conduct the business of the ISS—chiefly to notify members when a new issue of SpR has been posted.


In our last issue (43.2, Fall 2013), we referred to Luca Manini’s recent translation of The Faerie Queene into Italian as “the first full translation of The Faerie Queene into another language.” In fact, as Toshiyuki Suzuki discreetly mentions in his review-essay for this issue (as as The Spenser Encyclopedia reported in 1990), a complete translation into Japanese by Shohachi Fukuda et al. was published in 1969.  For a brief summary of the history of modern Japanese translations, see the second footnote in Professor Suzuki’s review-essay, appearing in this issue.


  • Ricardo Mena Cuevas 4 years, 6 months ago


    I am translating it into Spanish,
    with commentaries from Fowler,
    Evans, Hamilton, et al.

    In Book IV, Canto iv now.

    Link / Reply

You must log in to comment.


Cite as:

"Correction," Spenser Review 43.3.75 (Winter 2014). Accessed September 24th, 2018.
Not logged in or