N.B. This site is an ARCHIVE ONLY. For more information about ISS and The Spenser Review, please see the new web site at https://spenserreview.org/

Correction

In our last issue (43.2, Fall 2013), we referred to Luca Manini’s recent translation of The Faerie Queene into Italian as “the first full translation of The Faerie Queene into another language.” In fact, as Toshiyuki Suzuki discreetly mentions in his review-essay for this issue (as as The Spenser Encyclopedia reported in 1990), a complete translation into Japanese by Shohachi Fukuda et al. was published in 1969.  For a brief summary of the history of modern Japanese translations, see the second footnote in Professor Suzuki’s review-essay, appearing in this issue.

Comments

  • Ricardo Mena Cuevas 10 years, 11 months ago

    Nice.

    I am translating it into Spanish,
    with commentaries from Fowler,
    Evans, Hamilton, et al.

    In Book IV, Canto iv now.

    Link / Reply

You must log in to comment.

43.3.75

Cite as:

"Correction," Spenser Review 43.3.75 (Winter 2014). Accessed March 3rd, 2025.