JULIA [offering the ring] Madam, he sends your ladyship this ring.
SILVIA The more shame for him that he sends it me;
For I have heard him say a thousand times,
His Julia gave it him at his departure.
Though his false finger have profaned the ring,
Mine shall not do his Julia so much wrong.
JULIA She thanks you.
SILVIA What say’st thou?
JULIA I thank you, madam, that you tender her.
Poor gentlewoman, my master wrongs her much. (4.4.118-127)
Julia presses on with her melancholy mission: madam, he sends your ladyship this ring. And Silvia’s reaction continues adamant: the more shame for him that he sends it me. He’s a disgrace to do such a thing! For I have heard him say a thousand times—he kept banging on about it!—his Julia gave it him at his departure. I know exactly what that ring is, and he shouldn’t be giving it away, he just shouldn’t. Rude. Cruel. Though his false finger have profaned the ring, mine shall not do his Julia so much wrong. He’s treated it so badly—treated her so badly—that even though he’s debased this token of love, I’m not going to be complicit. I won’t accept it. I won’t do that to another woman. She thanks you, ‘his’ Julia does, Julia mutters, perhaps almost overcome with this gesture of kindness, which is also an affirmation of her ill-treatment and her pain. What say’st thou? What’s that? I thank you, madam, that you tender her. That’s a kind thing for you to say, that you feel sorry for her, that you feel aggrieved on her behalf—that she’s been hard done by. Poor gentlewoman, my master wrongs her much. He’s certainly treated her badly, and that’s the truth. Sisters! But not quite yet.