FAIRY Either I mistake your shape and making quite,
Or else you are that shrewd and knavish sprite
Called Robin Goodfellow. Are not you he
That frights the maidens of the villagery,
Skim milk, and sometimes labour in the quern,
And bootless make the breathless housewife churn,
And sometime make the drink to bear no barm,
Mislead night-wanderers, laughing at their harm?
Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck,
You do their work, and they shall have good luck.
Are not you he? (2.1.32-42)
Either I mistake your shape and making quite, or else you are that shrewd and knavish sprite called Robin Goodfellow. In effect: are you that complete ARSE Puck? I mean, you look like him, sound like him. Are you not he that frights the maidens of the villagery, HILARIOUS, you are, frightening the peasant girls, oh, it’s just a bit of banter, right; you skim milk, stealing the cream that’s meant for butter; and you sometimes labour in the quern—you get in the WAY of honest labour, the grinding of corn—and bootless make the breathless housewife churn, work harder and harder to no effect, the butter just won’t come, and what’s the point of it? you’re just a nuisance, when you sometime make the drink to bear no barm, you mess up the brewing too, so that the beer doesn’t ferment, no yeast. Stupid, pointless things! More seriously, you mislead night-wanderers, laughing at their harm: travellers get properly lost because of you, and you just mock them! Oh it’s alright for the people who flatter you, humour you, laugh at your jokes, those that Hobgoblin call you, and sweet Puck, you do their work, and they shall have good luck. You’ve got your favourites, and it’s not the women who are just trying to keep things together. Are you not he, you know, that complete ARSE, Puck??
Other readings are possible, of course. It could all be totally HILARIOUS: top fairy pranking!
