WRITING BRITAIN

Calls for Papers, Events;

Faculty of English, University of Cambridge, 30 June – 2 July 2014

Under the auspices of the Centre for Material Texts

Writing Britain is a biannual event which aims to draw on a range of approaches and perspectives to exchange ideas about manuscript studies, material culture, multilingualism in texts and books, book history, readers, audience and scribes across the medieval period. The 2014 iteration of the Writing Britain Conference will take place in the English Faculty at the University of Cambridge under the auspices of the Centre for Material Texts. Some of the topics which we are keen to explore are literary and non-literary agencies and their significance and/or relevance in the medieval period across British medieval written culture in English, French, Latin, Norse and the Celtic languages. More broadly, we are interested in other questions such as: How did local writers, compilers and readers use writing to inscribe regional identity within broader conventions or, on the other hand, impress ‘universal’ practices and constructs on local populations? What were the different markets for books? Can we characterize their developments and differences? What new or existing methodologies can be employed to localise texts and books across Britain? What is the role of the Digital Humanities in the study of medieval book culture?

Plenary speakers: Jonathan Wilcox (University of Iowa), Richard Beadle (University of Cambridge) and Simon Horobin (University of Oxford)

We welcome proposals from scholars working on any aspects of British medieval written culture up to 1500. Please visit our conference web site in order to submit an abstract (300 words or fewer) for a twenty-minute paper. Please send your abstract by 20 February 2014. Abstracts from postgraduate students are welcome and graduate rates will be provided. For further information please visit the website where contact details of the organisers will also be available.

Conference website:
www2.le.ac.uk/departments/english/news/conferences/writing_britain

climbing a mountain of print

Blog;

biography of gTsang smyon He ru kha Have just spent a fascinating couple of days at a conference on ‘Printing as an Agent of Change in Tibet and Beyond’, a spin-off from the project on ‘Transforming Technologies and Buddhist Book Culture’ based in the Department of Social Anthropology in Cambridge. It’s been really exciting to see how the picture of Tibetan printing, stretching back to the 12th century, is being pieced together with great patience and smartness by a very devoted community of academics.

Brag dkar rta so

Spot the printing house…

Part of the jigsaw is the cultural analysis–what sort of texts were being circulated, and what were the relationships between those texts and the patrons who funded the costly business of woodblock printing, often as a form of spiritual ‘merit-making’? But at the same time there are the nuts-and-bolts questions about exactly what was being printed and where, the basic assembly of a corpus. (Large quantities of relevant evidence are still making nests for birds and food for rats in obscure buildings across the country). Thankfully, Tibetan texts seem usually to come with colophons, which offer information about the various agents who were involved in the particular printing project. Then there’s the mapping of print, and particularly of the apparent explosion of print in the fifteenth century–where were the printing houses, and why? Then there are the big questions about the difference that printing made, and how that relates to its impact elsewhere in the world.

The Tibetanists turn out to be doing amazing things stellerawith the material evidence, going right down to the fibres of the plants that were used to make the paper (which can be analysed by peering down the microscope, but also by conducting fieldwork with papermakers and by gathering local knowledge). And let’s not forget the wood that made the boards (which the dendrochronologists in Arizona want to be able to date thanks to the tree-ring evidence) or the pigments that went into decorating it (which can be analysed by UV reflectance spectography by a band based in the Fitzwilliam Museum who normally concentrate on Western illuminated manuscripts). Each of these subjects of microscopic analysis is also dauntingly macroscopic, since you can only make sense of the data when you have mapped both the local ecosystem and Tibet’s trade links with the wider world. It’s truly pioneering work, and as an added bonus it’s usually accompanied by breathtaking images of life on the roof of the planet.

Printing as an Agent of Change in Tibet and Beyond

Events;

CAMBRIDGE, 28–30 NOVEMBER 2013

http://innerasiaresearch.org/ 

The workshop will focus on the introduction of printing and will bring together the world specialists on early Tibetan printing, leading scholars on the materiality and technology of the book in Asia as well as experts in paper and pigment research.

The first part of the workshop will be dedicated to updating current knowledge on early Tibetan printing. It aims at exploring the introduction of this technology in the Tibetan context as a socio-cultural process, something that has never been done before. We will identify indicators to cast light on open questions such as whether Tibetan printing in the 15th and 16th century was a small scale operation or something that had broader involvement and went together with the spread of literate forms of popular religiosity, standardization of monastic curricula and the emergence of certain works as classics.

The second part of the workshop will look at the introduction of printing in Asian contexts cross-culturally, comparing and contrasting (where possible) different experiences, with an eye to recent research on the European ‘printing revolution’ and the debates surrounding it.

Limited places available, please e-mail Michela Clemente if you would like to attend.

what is this strange papery thing anyway?

Blog;

Tomorrow I’m heading off to the new Library of Birmingham for a conference entitled ‘Resurrecting the Book‘. When I tell people this, they tend to ask: ‘Is it dead?’ I could point them to a letter sent home my son’s school last week, which read:

“Dear Parent / Carer of Year 8,

We are delighted to inform you that your child has been loaned a copy of A Christmas Carol, which they will be studying in English until the end of the Autumn term. Students will be bringing their copy home to enable them to continue reading and enjoying the novel outside of lessons. We ask that you join us in encouraging students to look after their copy as it will be passed on to other students in the future.

Each copy has been marked with a unique code, which will enable us to keep track of the books. Your child is responsible for returning their copy of A Christmas Carol, at the end of term, by the 19th December 2013. Any books which are not returned will need to be replaced at a cost of £4.99. Please note this is specifically a charge for books that are not returned and not a general charge for borrowing the text.

We look forward to enjoying reading the novel alongside year 8 in the coming weeks.”

I’m sure that a year or two ago the act of borrowing a book from school would have been an everyday affair, completely taken for granted. Now it needs a detailed explanation and a fanfare of celebration. Soon each book will have to come with an instruction manual, and (probably) a charger.

Portrait of the spy as a young man

Blog;

I first learnt the name of William Herle thanks to this website–I posted an image of an illegible signature I’d found a sixteenth-century book and got a response (from Arnold Hunt at the BL) telling me that it was Herle’s. Then I came across the online edition of Herle’s letters, created by Robyn Adams, Alison Wiggins and their team at the Centre for Editing Lives and Letters. And then I started to get interested in Herle himself, as a couple of vivid letters took me into the Elizabethan underworld, which turned out also to be a literary underworld, a place where people forged books as readily as they forged coins.

Herle was an intelligencer–a news-gatherer and secret agent–working for Elizabeth’s spymasters William Cecil, Lord Burghley and Francis Walsingham. His main area of expertise was the Low Countries, which he visited on several occasions, sometimes on his own, sometimes with official delegations (accompanying the duke of Alençon in 1582, following the earl of Leicester’s army in 1585). Despite his evident value to the authorities, he spent much of his life in crippling debt, and his letters mingle their nuggets of ‘intelligence’ with petitions for financial support. But, as David Lewis Jones puts it in the new DNB, ‘his many requests for a permanent position were ignored by his powerful friends and this suggests that they considered him useful but not entirely trustworthy’. Such was the allotted destiny of a double-agent who hung around with the dodgiest of characters in order to keep Elizabeth’s brutal regime on the tracks.

While we have a mine of information about Herle’s activities from the 1560s through to his death in 1588/9, we have no idea when he was born, and know nothing about his early life, save that he was born in the Welsh Marches, the son of Thomas Herle of Montgomery. He seems to have kept up his ties to the borders (an illegitimate daughter was baptized at Guilsfield, near Welshpool, in 1576). We also know that, somewhere along the way, he acquired many tongues. DNB says that ‘he was well educated with a good knowledge of languages, including Latin, Flemish, and Italian, and probably also French and Spanish’.

title pageRecently a book has surfaced that might shed some light on Herle’s language-learning, and thanks to the generosity of its current owner I’ve had the privilege of spending some time poring over it. It’s a copy of Boccaccio’s Decameron, in the edition printed by Filippo Giunta in Florence in 1516. The title-page is signed ‘Guilielm[us] herleus’, alongside a cynical epigraph: ‘If honest & good thinges were as hard to be preised as don, I think it [sic] shold be as littill praised as now folowed. Q[uo]d W. Herle.’ The book bears various other Herle signatures, no two of which are alike. And strikingly, offsetting the cynicism, there are also a couple of lovey-dovey marginal inscriptions in which Herle celebrates his relationship with an ‘Elizabeth’. ‘E.H. / W.H. / two hearts in one Body joined as Elisabeth & William’, runs one of them. Who the lady was, we don’t know (there is no evidence that Herle ever married).

Besides these signatures, the book contains quite a serious two heartsscattering of notes to the text, the majority of which are in Italian. Some analyse the structure of the stories or pick out striking details (the number of people killed by the 1348 plague that provides the spur for the narrative cycle; the ladies’ claim that ‘men are women’s leaders’; a proverb dropped by a crafty abbot, ‘peccato celato mezo perdonato’–‘a sin hidden is half forgiven’; or a range of bogus relics including the finger of the Holy Spirit and the forelock of a seraph). Other bits of marginalia note particular words and phrases (‘paliscalmo’, a little boat; ‘muratore’, bricklayer; ‘inimicheuol tempo’, a terrible time). Some of these may have been penned by other readers, possibly Italian readers–with such tiny samples it’s hard to say how many annotators were involved. But a few of the notes are in English, or they translate Italian terms into English–as when ‘sopra la stangha’ is glossed (correctly, it seems) as ‘a perche for a ha[w]ke’. And one of the tales–a charming narrative which sets out to prove part of the wisdom of Solomon to the effect that women need to be beaten to be kept in line–is marked (in English) ‘to be tra[n]slatyd’. This strongly suggests some kind of language-learning context, in which translation exercises are being set for the students.

Perhaps the most delicious feature of the book is that it lets you see Herle in the process of turning Italian. In one of the margins, apropos of nothing in the text, he writes in tiny, precise letters: ‘Io vorrei [I would like] / Giugl[ielm]o herl’. Having already Latinized himself on the title-page, Herle here turns his namgiuglielmoe into an Italian equivalent, and produces it in an unusual hand that looks as if it might itself be aspiring to southern European elegance.

Although they have some features in common, it’s not easy to match the writing in these notes with the later writing of the spy William Herle. But then there is a bewildering variety of styles on display even in his signatures–suggesting this is an identity under construction, playing with different hands and tongues (the perfect training for a spy?) It can only be an educated guess, but my strong suspicion is that these notes are indeed evidence for the early life of the intelligencer. More guesses: it’s the 1540s, we’re in a schoolroom, somewhere in Italy, and Herle is immersing himself in one of the greatest of storytellers.

[Thanks to Guyda Armstrong and Elisabeth Leedham-Green for discussing aspects of this book with me. An exhibition commemorating the 700th anniversary of Boccaccio’s birth is currently taking place at the John Rylands Library, University of Manchester].

A postscript: this book has now been purchased by the Cambridge University Library, and can be called up in the Rare Books Room: classmark 5000.c.73

Shakespeare at gunpoint

Blog;

marineIn all of the media reporting of the trial and conviction of Marine A for the murder of an ‘insurgent’ in Afghanistan in 2011, surprisingly little has been said about the conspicuously literary reference that accompanied the fatal gunshot. ‘There you are, shuffle off this mortal coil, you cunt. It’s nothing you wouldn’t do to us’.

The quotation comes from one of the most enigmatic moments in Hamlet (and the whole of English literature?), right in the thick of the ‘To be or not to be’ speech, when the prince of Denmark is at his most ruminative. To be or not to be? Death is deeply desirable, a ‘consummation / Devoutly to be wished’. But if death is a sleep, it is a sleep that may be disturbed by dreams. And ‘there’s the rub, / For in that sleep of death what dreams may come / When we have shuffled off this mortal coil, / Must give us pause’. (For ‘mortal coil’, the RSC edition glosses: ‘bustle or turmoil of this mortal life’). And so, Hamlet concludes, we carry on bearing the pains of life because we fear greater pains after death. That is the reason why he is not going to commit suicide, or to undertake what he construes as a suicide mission to revenge the murder of his father upon his uncle.

The soliloquy is about the avoidance of action, and is itself a way of avoiding action, of spinning out words rather than deeds. Avoiding action turns out also to mean avoiding plain speech. Those ‘dreams’ that Hamlet talks of, the ‘something after death’ which ‘conscience’ fears, probably mean the fires of Hell (his father’s ghost, after all, is sizzling in Purgatory). But hellfire cannot be named directly. Part of the weirdness of Marine A’s quotation is that he co-opts the circumlocutions and avoidances of Hamlet’s speech for a purpose which is terrifyingly direct, the execution of his revenge. The eruption of the literary may, however, be linked to the fact that Marine A was himself spinning fictions about the physical condition of the enemy fighter. A couple of minutes earlier, he radioed to a colleague using a comparable euphemism: ‘I hate to say it, administering first aid to this er- individual, he’s er … passed on from the world, over’.

A bit of me wants to ask whether Shakespeare has ever been turned to such savage ends, but you only have to think of Titus Andronicus to realise that the field of modern warfare overlaps substantially with the world of Shakespearean drama. Meanwhile the London Review of Books recently reported that medical staff in Guantánamo Bay have taken Shakespearean names to make it harder to report them for misconduct. The doctors who are being encouraged to flout the rules of the 1975 Tokyo Declaration, which forbids the force-feeding of hunger-strikers, are now called Leonato, Varro, Cordelia, Cressida, Helena, Silius, Valeria, Lucentio and Lucio. Again, there’s some kind of grim appropriateness to this institutionalized insanity.

Literary Fiction Today

Events;

The Contemporaries Research Group is hosting a panel discussion on the state of literary fiction today and its response to the digital revolution on Thursday 14th November 6.30pm in the ENGLISH FACULTY G06/7. Everyone is welcome.

The book trade has always never stood still, has always evolved to survive and thrive, maybe now more than ever.  The transition to digital is very much on-going and is changing the way readers access and consume literature.

But will these changes be good for literary fiction, will they encourage more people to try more challenging fiction or will the temptations of an easier, cheaper read – or of Pinterest/Instagram/Snapchat/blogs/Netflix/Spotify  etc – mean that literary fiction becomes a more minor sport than it has been recently?

A panel featuring Rachel Calder, literary agent and proprietor of the Sayle Literary Agency, Jill Dawson, award-winning author of The Great Lover and Fred and Edie, Carole Welsh, Publishing Director of Sceptre, and Kasia Boddy, academic and book reviewer, will discuss questions of format and pricing of books, choice and control on social media and
online communities, technology, disruption and engagement to try to assess how well literary fiction might fare in the new digital world.

Join in the conversation at http://www.english.cam.ac.uk/research/contemporary/

Word gets about: Wrongdoing goes from strength to strength

Gallery;

It has been amazing to see the interest provoked in academics and members of the general public by the material explored in the AHRC-funded project ‘Wrongdoing in Spain 1800-1936: Realities, Representations, Reactions’.

wrongdoingThis second year of the project has been marked particularly by contact with a broader public arising from our exhibition, Read all about it! Wrongdoing in Spain and England in the long nineteenth century. The exhibition opened at the Milstein Exhibition Centre at the University Library on 29 April 2013.  It runs until 23 December 2013, and is accompanied by a virtual exhibition. Digital facsimiles are also now available as part of the Cambridge Digital Library. This is the first time a virtual exhibition at the UL has run alongside the physical one, and it will remain accessible to the public after the closing date of the physical exhibition. The virtual material includes extra items, and provides translations of the (lengthy) titles of the Spanish examples. Both in the mounting of the virtual exhibition and in applying OCR (Optical Character Recognition) to the digitized texts, our project has been a pilot-scheme for the UL’s digital team.

Assembling the exhibition was a major enterprise, and for those who have never done one, let us warn you that it is fascinating, time-consuming and calls on a whole range of new skill-sets. We were in the capable hands of Emily Dourish from the UL.  Alison Sinclair (PI of the Wrongdoing project) selected and curated the Spanish material while Vanessa Lacey (the librarian who had been in charge of cataloguing the thousands of items consigned to the  UL’s Tower) did the same with the English material, and we were supported by Liam Sims. For the Spanish examples we drew on the 2000 pliegos sueltos (chap-books) being digitised and catalogued for the Wrongdoing project, and for the English we drew on the more than 200,000 items of ‘secondary’ (i.e. ‘non-serious’) material in the UL that had been catalogued thanks to money from the Mellon Foundation.

Various things became clear as we worked towards the exhibition itself. There was enthusiasm across the board for our material, whether from the design team who worked on publicity and the layout, or from the UL admissions staff (who see the exhibition all the time); and there was bonding as we voted for Francisquillo el Sastre to be the central icon (he was thereafter known as ‘Scissorman’ for reasons that are apparent from our publicity). A background in doing Sudoku might have been a help for the two curators (and it was the pastime of neither). There were hurdles. Not all material could be exhibited, as it had to pass first under the eagle-eyes of the staff of the Conservation unit; many of the Spanish items were bound together in volumes, sometimes rather tightly, so that it was a challenge to select which item, out of more than a hundred items in a volume, should be put on display; directly comparable material was not always available for the two countries involved. We decided on a life-trajectory as the ‘narrative’ of the exhibition. Thus it begins with ‘Knowing right from wrong’, moves through the teenage years (daughters are singled out more than sons for being wayward) and family frictions, then into more and more extreme and monstrous examples of wrongdoing, with the final pillar in the exhibition being devoted to retribution and various forms of execution.

Scissor manOne of the further procedures we will be applying to our digitized material is that of optical character recognition, which will allow for searches according to words or phrases. This will contribute enormously to our knowledge of the activity of printers, for example, and in mapping the occurrence of particular types of wrongdoing. It should be noted, however, that you cannot always find varieties of wrongdoing according to their official name. ‘Rape’ (‘violación’) almost never occurs, and this wrongdoing has to be tracked through a variety of circumlocutions, some of which refer to honour, others to flowers that have been made to wither…

The general public has come and been enthusiastic (the comments book attests strongly to this). To the end of October 2013 there were 23,880 visits to the exhibition, of which 17,130 were after 1 July. Over this period the virtual exhibition had 6,307 hits to the site from 4,456 unique visitors. The youngest visitors included ten-year olds from a primary school in Hackney, and there were some even younger at the quiz session we ran on the exhibition at the Festival of Ideas on 26 October. Talks in Cambridge and elsewhere have fielded an even wider age-range, one group almost all in their nineties. All have come up with perceptive comments and insights, not least on the relevance of street-literature of the  nineteenth century to modern issues of wrongdoing, law and order and to issues of education or delinquency.

No less enthusiastic has been the response of academic audiences, even though at times, when one was addressing audiences in Spain, it felt as though news of our collection of sueltos might have provoked thoughts of the Elgin marbles. Contact with new material could come quite randomly. Discussion with an emeritus colleague in London about Goya led to his giving an excellent collection of sueltos to the UL. A visit to a municipal library in Toledo coincided with an exhibition there of aleluyas, the poster-sized sheets of 48 illustrations and accompanying text in couplets. It included some rare examples, and put the PI of the Wrongdoing project onto another large collection.

Colleagues in Spain in fact are keen to work further with our collection, and to find ways of linking collections. Yet more exciting is the prospect of mounting a wide-reaching research project that could work comparatively with the street-literature of several countries.

An online exhibition, via Facebook, is planned for launching at the British Library in Spring 2014. We are able to draw on somewhat different material there, including publications on prisons (and prison-life) and various turn-of-the-century novels which mix modernity with an invitation to be fascinated, or even seduced, by wrongdoing.

in search of 850 lost books

Blog;

For some time I’ve been on the trail of an Elizabethan/Jacobean reader named William Neile. It all began when I read the discussion of Garnet’s straw in Julian Yates’ 2003 book Error Misuse FailureGarnet’s straw was an ear of corn that fell out of a basket that was being used to dismember the body of the Jesuit priest Henry Garnet, just after he was executed for his alleged involvement in the Gunpowder Plot. Removed from the scene by a Catholic onlooker, the straw rapidly became a relic when it was found to bear ‘a perfect face, as if it had been painted, upon one of the husks’. It was encased in crystal and inevitably began to work miracles, which were (just as inevitably) debunked in a Protestant pamphlet entitled The Jesuits Miracles, or New Popish Wonders. Yates included a photograph of the title-page of this book, which has an amusing woodcut of the relic with its tiny face, in his discussion of the furore over Garnet’s posthumous agency. But the title-page of this particular copy (now in the British Library) also testified to a reader’s agency: it had, boldly inscribed beneath the title, the flourished signature of ‘Wm Neile’; further down the page on the right-hand side, the name ‘Jo Neile’.

march2010 008I’d seen that name before, and I would see it again, most prominently in a lavishly-bound 1602 Bible (possibly the former property of the dying Queen Elizabeth I) in the library of my own Cambridge college, Gonville and Caius. Here it was, again, involved in quite a showy performance–Neile signs his name three times, adds a note to the effect that the book was a gift from his brother Richard, and parades the name ‘Milldred Neile’ down the right-hand margin. I began to look out for Neile books, and to type the occasional idle provenance search into library catalogues that allow for such things.

In the end I came up with a list of about 25 books, and it seemed to me to be an interesting list. There were plays–including John Day’s controversial The Ile of Guls, which ran into serious trouble for its attacks on the Scottish in the first years of the Stuart monarchy; a Jacobean masque, Middleton and Rowley’s The World Tost at Tennis, attacking extravagant clothing; and an old interlude called New Custom. There was page-turning romance (Barnabe Rich’s Don Simonides) and urban reportage (Thomas Dekker’s The Dead Terme). There was a helpful book to teach you how to boast like a Spaniard (Jacques Gaultier’s Rodomontados. Or, Bravadoes and bragardismes). There was religious literature–Latimer’s sermons, a life of Archbishop of Canterbury John Whitgift, more anti-Catholic polemic in various shapes and sizes. Above all, though, there was news, news about embassies to Spain, victories over the Turk, the villainies of the Catholic League, the coronation and later the burial of Henri IV. All of these titles showed signs of attentive reading, in the form of rapid pencil marks in the margins. The collection offered a scratch-portrait of a man-about-town, reading all kinds of things to keep himself informed, entertained and properly prejudiced. Here was a clear-cut case of what I call a ‘polyreader’, a reader on the lines of the poligrafi or ‘polywriters’ who wrote in many different modes to feed the hungry presses of Europe in the sixteenth and seventeenth centuries. Little more than a century after the arrival of print in England, here was the man that books built.

So who was this unknown reader? He was born in 1560, in the parish of St Margaret’s, Westminster, with which he would retain a lifelong association. In his early years, he appears to be have been a servant of William Cecil, Lord Burghley, the most powerful man in the land. He worked closely with his younger brother Richard, who was a household chaplain of Cecil’s at the start of a stellar career that took him from Dean of Westminster, via the hollarbishoprics of Rochester, Lichfield and Coventry, Lincoln, Durham, Winchester, to the Archbishopric of York. William seems to have spent the rest of his life clinging to Richard’s coat-tails, getting various posts in Westminster during his brother’s time there, and becoming his brother’s steward from 1612. He was himself ordained in 1616, and got a living at Sutton-in-the-Marsh, Lincolnshire; he died in 1624. After his death Richard went through William’s almanacs, stretching back to 1593, extracting notes on births, marriages, deaths, debts and freak weather, such as ‘A fearfull thunder one Crack lastinge neere halfe an hower’. (My thanks to Andrew Foster, who wrote the entry on Richard in the new DNB, for some of these biographical details).

Last week I finally got my hands on Will’s will, which turns out to be quite a document. The principal bequests are to his children, who are given various bizarre/delightful combinations of weapons and armour, musical instruments, chests and boxes, and money. (In a later codicil William laments the fact that he seems to have spent all the money, so the gifts have to be scaled down somewhat). But above all, he gives books, and in the process he puts my modest reconstruction of his reading in perspective. To Mildred, his eldest daughter, he gives 100 books. To Richard, his eldest son, he gives 200. Then William and John also get 200 each, while Dorothy and Frances have to make do with just 40 apiece; but newborn Robert, since he’s male, gets 100. Each of the books has, the will informs us, been individually assigned with the name of the recipient written on the title-page–as we saw with the 1602 Bible (for Mildred) and Garnet’s straw (for John), above.

So there is some work to be done here. I have about 25 books, but it would be nice to locate the remaining 855. If you find one, let me know (jes1003@cam.ac.uk)!

HMT seminars Michaelmas 2013

Seminar Series;

HMTlogo2_highresSeminars in the History of Material Texts

Thursdays at 5.30 pm, room SR-24, Faculty of English, 9 West Rd

17 October Alison Knight (CRASSH/Emmanuel)

‘“The Margent Profitable”: The Marginal Note in the Early Modern Bible’

 

31 October Hildegard Diemberger and Stephen Hugh-Jones (Social Anthropology, Cambridge)

‘Palm-leaf, Paper, Digital Dharma: Exploring the Materiality of Tibetan Buddhist Texts and their Transformations’

14 November Ruth Abbott (English, Cambridge), ‘George Eliot’s Poetry Notebook’

All welcome. Wine & soft drinks will be served at the start of the seminar.

For more information, please contact Jason Scott-Warren (jes1003@cam.ac.uk), Andrew Zurcher (aez20@cam.ac.uk) or Dunstan Roberts (dcdr2@cam.ac.uk)